【国民娱乐每日礼金gm777.top,神灯彩票官方登录注册站中大奖】我们为您提供神灯彩票官方登录注册站注册,神灯彩票官方登录注册站投注,神灯彩票官方登录注册站app,神灯彩票官方登录注册站平台,巨华彩票开户,充提快速,操控简单,为神灯彩票官方登录注册站彩民服务!


人文學院關于研究生學位論文寫作及引文注釋的規定(草案)

為便于學術交流和推進人文學院研究生工作的規范化,在研究和借鑒國內外人文社會科學學術期刊注釋規定的基礎上,特制定本規定。本規定適用于人文學院博士、碩士研究生學位論文。


一神灯彩票官方登录注册站、學位論文基本要求


1.在確定論文選題之前,必須經過充分的調查研究神灯彩票官方登录注册站,查閱基本文獻資料,了解國內外研究的歷史和現狀神灯彩票官方登录注册站。

2.一般應選擇有重要學術價值、研究基礎較薄弱的問題神灯彩票官方登录注册站,作為論文的選題神灯彩票官方登录注册站。

3.在國內應擁有完成該選題的基本資料和參考文獻神灯彩票官方登录注册站,包括中文與一定數量的外文文獻。

4.論文選題須經過填寫個人培養計劃和開題報告的階段神灯彩票官方登录注册站,個人培養計劃和開題報告均須經過導師和所在專業的其他專家審核通過。

5.學位論文必須由研究生本人獨立完成,用于直接撰寫學位論文的時間不得少于一個學年。

6.學位論文應建立在現有學術成果的基礎上,學術觀點或研究方法應有所創新神灯彩票官方登录注册站。

7.論文要求觀點鮮明、言之有據神灯彩票官方登录注册站,結構嚴謹,行文流暢。

8.學位論文在引言或導論部分應對選題相關的學術動態作一說明和評述神灯彩票官方登录注册站。

9.碩士學位論文的正文不少于3萬字,應有一定數量的、符合規范的注釋;博士學位論文的正文不少于8萬字神灯彩票官方登录注册站,應有一定數量的、符合規范的注釋;應用學科視情況另行規定。

10.學位論文應達到(或經過修改后達到)在國內核心刊物上發表的水平神灯彩票官方登录注册站。

11.學位論文應包括封面、中英文提要、目錄、序言(學術史回顧)、正文神灯彩票官方登录注册站、參考書目、索引(主題詞、插圖、地圖、表格等)等,并按照目錄的順序合成一個完整的WORD文檔神灯彩票官方登录注册站,紙質文本正反面打印神灯彩票官方登录注册站,電子文本以壓縮文件的形式上交學院。一般情況下論文后要有簡潔的后記神灯彩票官方登录注册站,交代寫作的來龍去脈。



二、正文格式


◎ 字體

正文請使用宋體小四號字,1.25倍行距神灯彩票官方登录注册站。各級標題請加大字號、變字體神灯彩票官方登录注册站,突出顯示。

整段的引文神灯彩票官方登录注册站,請使用楷體_GB2312神灯彩票官方登录注册站,并左邊縮進兩字。

數字、外文,一律用Times New Roman字體。

腳注神灯彩票官方登录注册站,word默認為小五號字神灯彩票官方登录注册站。


◎ 特殊字符的錄入

      法文、德文等少數不能直接鍵盤輸入的字符,如á ё ? ü è ò ? ? a等, 請在word菜單欄中,點“插入”,然后在下拉菜單中選點“符號”,選擇所需字符之后,點擊“插入”即可完成。


◎ 數字表達

1、計數,十以內,可用中文形式神灯彩票官方登录注册站,即一二三四等神灯彩票官方登录注册站,但如相關數字有在十以上的神灯彩票官方登录注册站,應統一使用阿拉伯數字。十以上,均用阿拉伯數字,即11神灯彩票官方登录注册站、12神灯彩票官方登录注册站、13等。例如:“這個小組在五年前只有5人,今天已增加至13人神灯彩票官方登录注册站?!鼻懊娴摹?人”與后面的“13人”是對應數字,不能采用中文數字。

2、約數,用中文形式,如“三十多歲”、“一百來人”神灯彩票官方登录注册站。

3、世紀、年代的表達,正文中統一使用阿拉伯數字表示。

?如不用十八世紀,而用18世紀。不用七十年代,而用70年代。

?書名、標題名統一使用漢字表示,如《十八世紀資產階級革命》神灯彩票官方登录注册站。

?如外文原文1770s,可以使用“1770年代”,也可以使用“18世紀70年代”神灯彩票官方登录注册站;跨年代的,一般使用“18世紀70、80年代”的格式來表示。但無論何種方式,全文需統一。

4、中文習慣量詞、成語中的量詞不得使用阿拉伯數字。如“兩人”神灯彩票官方登录注册站,“八旗”、“三山五岳”、“九十九道彎”等。


◎引文和注引號規則

大段引文采用前后各縮進兩字的格式神灯彩票官方登录注册站,另分段落神灯彩票官方登录注册站,不加引號,引文末尾加注引號神灯彩票官方登录注册站。

行文中的小段引文,應前后加引號,在引號后加注引號神灯彩票官方登录注册站。僅引用觀點、敘述史實的,不能加引號,在逗號或句號后加注引號。


◎ 正斜體

   斜體表示有三種可能的情況,請分別做如下處理:

(1)書名、雜志名神灯彩票官方登录注册站。

中文譯名加書名號《  》神灯彩票官方登录注册站,用括號照錄原文,原文保留斜體。

如:《懺悔錄》(Confession)

(2)行文中作者可以使用的個別希臘文或拉丁文,精確表達概念或以示文雅。

按照傳統的翻譯習慣,相應位置先照錄希臘文或拉丁文,用斜體形式,然后在方括號 [  ] 之內,譯出中文神灯彩票官方登录注册站。(希臘文如不懂word如何輸入,請手寫或復印粘貼在打印稿上。)   

如:a priori  [先驗的]

(3)原文中的重點概念,用斜體表示語意的強調神灯彩票官方登录注册站。譯成中文后,請用黑體字表示,括號()照錄原文神灯彩票官方登录注册站,此時原文不必再用斜體。

(4)語種的區別。

如在英文圖書中,偶爾提到德文或法文詞匯,作者或出版者一般會將其排為斜體字,以示區別和強調。譯成中文,中文不必用黑體字強調神灯彩票官方登录注册站,括號()照錄原文,原文也不必用斜體。


◎ 標點符號


如不清楚用法,請參考國家頒布的標點符號使用辦法,或百度“標點符號使用辦法”。

※  word輸入時神灯彩票官方登录注册站,文字全是西文(如注釋中的文獻信息、書后的文獻目錄),在半角狀態下使用西文標點符號;當中西文字混用時,在全角狀態下使用中文標點符號神灯彩票官方登录注册站。


◎中文日期

民國以前神灯彩票官方登录注册站,年代一律采用年號加注公元的形式。例如:“道光元年(1840)”神灯彩票官方登录注册站。民國以后神灯彩票官方登录注册站,一律采用公歷,采用阿拉伯數字神灯彩票官方登录注册站。

月日表達,農歷一律采用中文數字,公歷一律采用阿拉伯數字神灯彩票官方登录注册站。


三、 專有名詞、經典著作引文


◎術語

原書所涉及的關鍵外文術語、人名和書名等特殊詞匯,在第一次出現時如有必要,須括注原文神灯彩票官方登录注册站。括注一般用(),()之內用[  ]。


◎專有名詞的參考工具書

(1) 英漢詞典方面,首選陸谷孫主編《英漢大詞典》(上海譯文出版社2007年)神灯彩票官方登录注册站。

(2) 現代普通人名的翻譯,新華社譯名室制定有多語種的譯名翻譯手冊,包括英法德俄西日意等,均有商務印書館版本。各語種姓名譯名手冊,綜合匯編為《世界人名翻譯大辭典》(上下冊,中國對外翻譯出版公司神灯彩票官方登录注册站,2007年修訂版),同時收錄了各語種的中文譯法神灯彩票官方登录注册站?!練W洲各國同名異音比較常見,“名從主人”神灯彩票官方登录注册站,依據國籍擇定譯名;“約定俗成”原則神灯彩票官方登录注册站,已經為大家普遍接受的,不必再創造新譯法】

(3) 歷史人物的譯名,一般可依據《辭?神灯彩票官方登录注册站!?、《中國大百科全書》、《簡明不列顛百科全書》等常用工具書查詢確定。

(4) 不見于上述工具書,既有譯名不統一神灯彩票官方登录注册站,即尚未有“約定俗成”的譯法,可以根據發音規則自擬?!救绶钦Z言專家,自擬新譯名請慎重神灯彩票官方登录注册站,以免徒添讀者困擾】

(5) 現代地名,可參照商務版《外國地名譯名手冊》等專業性的地名辭典。

(6) 歷史地名神灯彩票官方登录注册站,可參考《簡明不列顛百科全書》神灯彩票官方登录注册站、《世界歷史地圖集》(中國地圖出版社2002年)、《世界歷史詞典》(豪厄特主編神灯彩票官方登录注册站,商務印書館1988年)。

(7) 希臘專名,可參考《古希臘語漢語詞典》(羅念生神灯彩票官方登录注册站、水建馥編,商務印書館2004年)。

(8) 羅馬專名神灯彩票官方登录注册站,可參考《拉丁語漢語詞典》(謝大任編譯,商務印書館1988年)。

(9) 神話人物,可參考《希臘羅馬神話詞典》(魯剛、鄭述譜,中國社會科學出版社1984年)。

(10) 基督教詞匯神灯彩票官方登录注册站,可參考《漢語神學術語辭典》(拉丁-英-漢語并列,雷立柏編,宗教文化出版社2007)、《基督教詞典》(修訂版神灯彩票官方登录注册站,文庸 ,商務印書館2005年)。

(11) 近代來華的外國人物及機構神灯彩票官方登录注册站,可參考《近代中國專名翻譯詞典》(黃光域神灯彩票官方登录注册站,四川人民出版社2001年)。明清著述中涉及的國名神灯彩票官方登录注册站、地名、人名與今譯有不同者神灯彩票官方登录注册站,第一次出現時神灯彩票官方登录注册站,應加注今譯。

(12) 中文人名,可使用簡本字,但是不得以簡體字取代人名室號的繁體異體字。如“龔自珍神灯彩票官方登录注册站,字定盦”,“盦”不得寫作“庵”。


◎經典著作引文

《圣經》神灯彩票官方登录注册站、馬克思恩格斯等經典作家的著作,一般情況下應引用和合本《圣經》、人民出版社出版的馬克思恩格斯等經典作家的著作(新版本),不得擅自翻譯(原譯文有歧義或能提出新見解者例外)。

但有些書籍正文引用《圣經》經文神灯彩票官方登录注册站,也采取夾注;這種情況下需譯出夾注。例如,原文夾注為“(Gn 3:23)”,則應譯出,為:“(《創世記》3:23)”;《圣經》省略符號可在網上查得神灯彩票官方登录注册站。



◎關于日本人名的寫法

  日本人名所用漢字為日文漢字神灯彩票官方登录注册站,不能視為中文漢字神灯彩票官方登录注册站,不應隨意進行中文簡繁體轉換神灯彩票官方登录注册站,應在調查了解的基礎上,尊重日本的習慣用法。如仁井田陞,不能轉換成仁井田升。


四神灯彩票官方登录注册站、注釋和參考文獻


◎ 注釋均采用腳注方式

    如○1、○2……的形式神灯彩票官方登录注册站,word默認每頁重新編號。

特別提示:不管腳注還是尾注神灯彩票官方登录注册站,都要使用word工具欄中“插入”-“引用”中的“腳注和尾注”(默認為腳注),不要采用手動方式設置序號。


◎ 注釋分兩種情況

     (1) 如果全書注釋都是簡單的引文出處,作者沒有添加闡釋性的說明、討論文字神灯彩票官方登录注册站,則可以不翻譯,完全照錄原文,以便讀者按圖索驥。

        如考慮仍有必要注出中文,更便于讀者,則采用先出中文,后括注外文的形式。具體形式如:

 Raymond Williams, Keywords: A Vocabulary of Culture and Society (Glasgow,1976, 4th ed.), p.15.

譯為:

雷蒙·威廉斯:《關鍵詞》(Raymond Williams, Keywords: A Vocabulary of Culture and Society, Glasgow, 1976, 4th ed.,p.15)。 

    又如:

Miguel A. Cabrera, “On Language, Culture, and Social Action,” History and Theory 40: 4 (2001): 82-102.

譯為:

米格爾·A. 卡布雷拉:“論語言神灯彩票官方登录注册站、文化與社會行動”,載《歷史與理論》(Miguel A. Cabrera, “On Language, Culture, and Social Action”, History and Theory, 40: 4 [2001]:82-102)。


?文章標題用雙引號“   ”;書名、雜志名用書名號《》;

?出處為期刊神灯彩票官方登录注册站,譯為“載《××雜志》”,出處為文集,譯為“見《××書》”

?附錄期刊不需要翻譯的出版地神灯彩票官方登录注册站、出版社、出版時間、版次等信息,盡量與作者、書名合并括注在一個括號之內;

?(  )之內的括號用[   ] 。

?外文引文如果與上面相同,注釋如下:Ibid., p.155.


 (2)  注釋中,但凡有補充解釋性的文字神灯彩票官方登录注册站,一般情況下均需用中文。如:

Cf. my“A Sociological View of the Secularization of Theology”, Journal for the Scientific Study of Religion, Spring 1967, for a more detailed analysis of this constellation.

按順序譯出,即:

參見拙文“A Sociological View of the Secularization of Theology”, Journal for the Scientific Study of Religion, Spring 1967神灯彩票官方登录注册站,其中對這類問題做了較詳細的分析。


   ※  不得把文獻信息均譯為中文神灯彩票官方登录注册站,卻省略原文。


◎引用的中文著作

依作者神灯彩票官方登录注册站、譯者、書名、卷期、頁碼神灯彩票官方登录注册站、出版社神灯彩票官方登录注册站、出版時間順序,分析輸入。成書于民國以前的神灯彩票官方登录注册站,需加注朝代,如“(明)”、“(唐)”等神灯彩票官方登录注册站。如果論文涉及朝代明確的神灯彩票官方登录注册站,成書于該朝的則不須加注朝代。



◎ 書末的參考文獻

參考文獻(Bibliography)同注釋原則,(1)僅書目信息神灯彩票官方登录注册站,可不譯,或譯出來中外文對照神灯彩票官方登录注册站神灯彩票官方登录注册站;(2)解釋說明的文字,必須是中文。

※ 注釋格式:Fernand Braudel, Civilization and Capitalism 15-18 Century, Harper and Row, 1979, p.237.(名+姓 格式)

※ 文獻格式:Braudel, Fernand, Civilization and Capitalism 15-18 Century, Harper and Row, 1979.(姓+名 格式)

五、插圖、地圖、表格


◎ 插圖

插圖,一般要有說明文字,請用“1”神灯彩票官方登录注册站、“2”……標明序號,數量不多,則全書流水號,如較多則按章排列,如1.1神灯彩票官方登录注册站,1.2……。如屬引用神灯彩票官方登录注册站,則要說明出處。


◎ 地圖

地圖,一般要有說明文字神灯彩票官方登录注册站,請用“1”、“2”……標明序號神灯彩票官方登录注册站,數量不多,則全書流水號神灯彩票官方登录注册站,如較多則按章排列,如1.1神灯彩票官方登录注册站,1.2……神灯彩票官方登录注册站。


◎ 表格

表格,一般要有說明文字神灯彩票官方登录注册站,請用“1”、“2”……標明序號神灯彩票官方登录注册站,數量不多,則全書流水號,如較多則按章排列神灯彩票官方登录注册站,如1.1,1.2……。如屬引用,則要說明出處神灯彩票官方登录注册站。


六、常用字詞的統一


1.“做”與“作”

?后接名詞時用“做”,后接動詞時用“作”。

?例如:做飯、做作業、做功課神灯彩票官方登录注册站、做手術神灯彩票官方登录注册站、做候選人、做出成績神灯彩票官方登录注册站、學會做人神灯彩票官方登录注册站、作分析神灯彩票官方登录注册站、作報告、作斗爭神灯彩票官方登录注册站、作貢獻、作出貢獻、作為(一名)教師。

2.“分”與“份”

?有“份額”、“月份”意思的詞和“身份”均用“份”;其他情況下均用“分”。

?例如:每人一份神灯彩票官方登录注册站,二月份,年份,身份證;部分神灯彩票官方登录注册站、成分、養分、名分。

3.涉及“惟(唯)一”、“惟(唯)獨”意思的詞時用“惟”或“唯”字均可,但本規定統一為“惟一”、“惟獨”神灯彩票官方登录注册站。

4.“照相”、“照相機”、“照片”均用“相”神灯彩票官方登录注册站、“攝像”、“錄像”神灯彩票官方登录注册站、“像章”均用“像”神灯彩票官方登录注册站。

5.用“以致”或“以至于”神灯彩票官方登录注册站,不用“以致于”或“以至”。

6.“帳目”、“帳號”、“記賬”等用“賬”;“帳篷”、“帳幕”等用“帳”。

7.用“執著”,不用“執著”。

8.涉及“其他”時一律用“其他”,不用“其它”神灯彩票官方登录注册站。


神灯彩票官方登录注册站